Akcija!

Dvikalbystės pagrindai: kaip pasirengti, nusiteikti ir pakloti gerą pamatą sklandžiai vaiko dvikalbystei

40.99

RINKINĮ SUDARO: 2 seminarai + diskusija (ĮRAŠAI)

TRUKMĖ: bendra įrašų trukmė 3 val. 40 min.

INVESTICIJA: 40.99 Eur (bendra vertė perkant atskirai – 65.98 Eur)

Peržiūrėję įrašus:

  • Gausite teorinių žinių apie efektyviausias dvikalbystės ugdymo strategijas.
  • Pasisemsite praktinių idėjų, kaip kūrybiškai mokyti kalbos namuose.
  • Sužinosite, kaip pastiprinti save ir atlaikyti spaudimą, kai aplinka nepalaiko noro perduoti lietuvių kalbą.
Kategorija:

Aprašymas

Gyvenate užsienyje, auginate mažą vaiką/us (iki 4 m.) ar dar tik laukiate šeimos pagausėjimo ir nerimaujate, kaip seksis perduoti lietuvių kalbą?

Pirmi tariami vaiko žodžiai – ne lietuvių kalba? Anksčiau šauniai lietuviškai kalbėjęs vaikas staiga nustojo tai daryti pradėjęs lankyti ugdymo įstaigą vietos kalba? Nuolat kalbate su vaiku lietuviškai, bet atsako sulaukiate kita kalba? Vaikas smarkiai priešinasi bendravimui lietuvių kalba? Ima neviltis, pyktis, išsigąstate, nebežinote, ko dar griebtis? Jums norisi perduoti lietuvių kalbą, bet ir baisu prarasti ryšį, „perspausti“ ir tik sustiprinti vaiko atmetimo reakciją? Girdite daug prieštaringų kitų šeimų patirčių, trikdančių įvairių specialistų ir giminaičių nuomonių, patarimų?

Jei nors vienas iš šių klausimų kirba mintyse, siūlome pasisemti idėjų, kaip švelniai motyvuoti vaiką kalbėti lietuviškai, ir įkvėpimo drąsiai, su pasitikėjimu savimi ir savo vaiku keliauti dvikalbystės keliu, džiaugtis ir skinti saldžius savo darbo vaisius.

RINKINĮ SUDARO:

Seminaras „Kaip pasiekti, kad vaikas kalbėtų lietuviškai“. Peržiūrėję:

  1. Sužinosite, kaip iš anksto pasirengti, nusiteikti ir pakloti gerą pamatą sklandžiai vaiko dvikalbystei tuo metu, kai vaiko imlumas kalboms yra ypač didelis.
  2. Susipažinsite su dvikalbystės ugdymo modeliais ir konkrečiomis pokalbių su mažaisiais strategijomis, kurios padeda išauginti lietuvių kalbą ne tik suprantantį, bet ir ją aktyviai vartojantį vaiką.
  3. Suprasite, kodėl kartais nesiseka, net kai perduoti kalbą labai norisi ir dedama tam daug pastangų; ir ko galima imtis, kad situaciją pakeistume.
  4. Įgysite pasitikėjimo savimi ir drąsos veikti, tvirtumo neišsigąsti ir nepasiduoti susidūrus su sunkumais, žvelgti į juos ramiau ir spręsti konstruktyviau.

Praktinės dirbtuvės „Daugiakalbystė: kūrybiški kalbų mokymo metodai tėvams ir pedagogams (1-4 metų vaikams)“. Peržiūrėję:

  1. Sužinosite, kaip kūrybiškai mokyti kalbų pagal vaikų amžių, gebėjimus, emocijas.
  2. Suprasite, kaip veiksmingai mokyti daugiau nei vienos kalbos.
  3. Pasisemsite idėjų, kaip lavinti kalbą per žaidimus, daineles, skaitymą ir kitas kūrybiškas veiklas.
  4. PAPILDOMA DOVANA: nemokama e-knyga (pdf) su lavinamųjų veiklų idėjomis.

Diskusija „Ką daryti, kai vyras/jo šeima nepalaiko noro perduoti lietuvių kalbą ir kultūrą vaikams“ (atskirai neparduodamas). Peržiūrėję:

  1. Sužinosite, kokios dažniausios skeptiškų komentarų priežastys ir kaip veiksmingai susitarti ne kariaujant, o bendradarbiaujat.
  2. Išgirsite įkvepiančių pavyzdžių, kaip mamoms pavyko pakeisti aplinkinių nusiteikimą ir drąsiau jaustis kalbant su vaiku lietuviškai.
  3. Gausite palaikančių minčių ir idėjų, kaip pastiprinti save sudėtingose situacijose ir nepasiduoti spaudimui.

Išties vaikų auginimas ir ugdymas emigracijoje ar daugiakalbėje aplinkoje atneša ne tik papildomų atradimų ir galimybių, bet ir iššūkių. Norint išsaugoti ir lavinti tiek paveldėtąją kalbą, tiek lygiagrečiai tobulinti ir kitų kalbų žinias (aplinkos/darželio; bendrą šeimos ir t.t.), reikia nuoseklių pastangų ir veiksmingų metodų. 

Mūsų seminaruose ir dirbtuvėse dvikalbystės tema jau dalyvavo daugiau nei 60 moterų. Dauguma jų jaučiasi tvirčiau,pradėjo nuosekliau taikyti dvikalbystės ugdymo metodus ir grįžta pasisemti naujų idėjų. Todėl nutarėme paruošti seminarų rinkinį, kuris suteiks ir teorinių žinių, kaip ugdyti vaiko kalbą nuo pirmųjų dienų, ir praktinių patarimų bei idėjų kūrybiškam lavinimui namuose, ir įkvėpimo bei pastiprinimo, nedvejoti savo sprendimu net kaip aplinka nepalaiko bei aiškiai komunikuoti, kodėl jums svarbu išsaugoti kalbą.

Tik visi šie elementai  –  teorinės žinios apie efektyvias dvikalbystės strategijas, praktiniai įgūdžiai, idėjų bazė bei emocinis nusiteikimas, tvirtas žinojimas, kodėl norime perduoti lietuvių kalbą vaikams ir sėkmės istorijos, įkvepiantys pavyzdžiai – kartu susijungę gali užtikrinti sklandžią ir apdovanojančią dvikalbystės kelionę.

 

APIE LEKTORES

Inga Hilbig – sociolingvistė, humanitarinių mokslų daktarė, VU Filologijos fakulteto Lituanistinių studijų katedros asistentė. Pagrindinės mokslinių interesų sritys – šeimų kalbų politika ir dvikalbystė. Su vokiečiu vyru sėkmingai augina du dvikalbius berniukus. Turi gyvenimo svetur patirties.

Eva Gintarė Obaji – edukologė, muzikos mokytoja, su vyru nigeriečiu Suomijoje auginanti du trikalbius vaikučius. Edukacines veiklas lektorė taiko tiek profesinėje veikloje, tiek kasdienybėje.

Diskusijos dalyvės: Kūrybinės lituanistinės mokyklos  „Giliukai“ vadovė Ernesta Kazlauskaitė-Tsakona, Graikijos lietuvių bendruomenės pirmininkė Viktorija Gribinaitė-Naki, Jungtinės Karalystės lietuvė, psichologijos doktorantė Gintarė Forshaw, edukatorė Gabrielė Characiejienė (Danija).